본문 바로가기
집순이를 위한 음악

[가십&신곡] 마일리 사이러스, 리암 헴스워스에 대한 신곡 Slide away 가사 해석&의미

by jining_ 2019. 8. 17.

마일리 사이러스 리암 헴스워스

결혼생활을 8개월 만에 끝낸 커플 마일리 사이러스와 리암 헴스워스는 헤어진 이유에 관한 루머들이 돌았다. 루머의 사실관계가 밝혀지지 않은 가운데 어제 둘의 관계에 대한 노래로 추측되는 마일리의 신곡 ‘Slide away’가 공개되었다.

노래가 마일리와 리암의 관계에 관한 것임은 확인되지 않았지만, 가사와 루머로 추측해봤을 때 리암에 관한 노래임이 확실해 보인다. 

그럼 이제 가사 해석과 그 의미를 파헤쳐 보겠다. 

Slide away 

Slide Away - Miley Cyrus

Once upon a time it was paradise
옛날 옛적에 이곳은 파라다이스였지

Once upon a time I was paralyzed
옛날 옛적에 나는 마비됬었지

Think I'm gonna miss these harbour lights
항구의 불빛들이 그리울 거 같아

But it's time to let it go
하지만 이제 내려놓을 때가 되었지

Once upon a time, it was made for us
옛날 옛적에 이곳은 우리를 위해 만들어졌었지

Woke up one day and it turned to dust
어느 날 아침 이곳은 먼지로 변해버렸지

Baby we were found but now we're lost
자기야 우리는 서로를 발견했었지 하지만 지금은 잃어버렸어

* 이 부분은 남녀 사이의 관계가 끝나는 것을 은유적으로 표현한 가사이기도하면서 마일리와 리암의 집이 산불로 인하여 불타버렸던 사건을 의미한다. 이 사건으로 둘은 결혼을 결심하였다.  

So it's time to let it go
그러니까 이제 내려놓을 시간이야. 

I want my house in the hills
나는 언덕 위해 집을 원해

Don't want the whiskey and pills
위스키와 약(마약)을 원하지 않아

* 어떤 정보원은 잡지 메트로(Metro)에 마일리와 리암이 헤어진 이유 중 하나가 리암의 만연하게 파티를 즐기는 습관 때문이라고 하였다. 반대로 어떤 사람들은 마일리의 와일드한 면 때문이라고 한다. 때문에 많은 사람들은 이 구절이 리암의 파티가 위스키를 뜻하고, 마약(drug)은 마일리의 마약중독 시절(와일드한 면)을 뜻한다고 한다. 

I don't give up easily
나는 쉽게 포기하지 않아

But I don't think I'm down
하지만 내가 하고 싶지 않은 것 같아

*down with something : 무언가(something)를 하고 싶다는 뜻. 무언가에 동의한다는 뜻.

So won't you slide away
그러니까 서서히 사라져 주지 않을래?

Back to the ocean
다시 바다로

I'll go back to the city lights
나는 다시 도시의 불빛들로 돌아갈게

* back to the ocean= 호주 사람 리암은 크면서 서핑을 즐겨했다. 그리고 마일리의 노래 “Malibu”에서 리암이 자신에게 바다 근처의 삶을 알게 해 주었다는 가사가 나온다. 

back to the city lights= 마일리는 다시 LA로 돌아간다는 뜻이다. 

결론을 짓자면 이 부분은 서로에게 맞는 곳으로 돌아가자는 말로 해석할 수 있고 또, 마일리가 자신이 사랑에 빠진 것들(말리부, 바닷가, 모래, 리암)을 잊고 넘어간다고 해석할 수 있다. 

So won't you slide away

그러니까 서서히 사라져 주지 않을래?

Back to the ocean
다시 바다로

Gotta let you'll slide away
네가 서서히 사라지길 둬야 해

So won't you slide away
그러니까 서서히 사라져 주지 않을래?

Back to the ocean
다시 바다로

I'll go back to the city lights
나는 다시 도시의 불빛들로 돌아갈게

So won't you slide away
그러니까 서서히 사라져 주지 않을래?

Back to the ocean
다시 바다로

Gotta let you'll slide away
네가 서서히 사라지길 둬야 해


Once upon a time it was paradise

옛날 옛적에 이곳은 파라다이스였지

Once upon a time I was paralyzed
옛날 옛적에 나는 마비가 됐었지

Think I'm gonna miss these harbour lights
항구의 불빛들을 그리워할 것 같아

But it's time to let it go
하지만 이제는 떠나보내야 할 시간이야

* 마일리가 앞서 말한 자신이 사랑에 빠진 것들을 그리워할 것을 인정하지만 떠나보내야 한다는 의지를 뜻한다. 

Once upon a time it was made for us

옛날 옛적에 이곳은 우리를 위해 만들어졌었지

Woke up one day and it turned to dust
하루아침에 이곳은 먼지로 변해버렸지

Baby we were found but now we're lost
자기야 우리는 서로를 찾았지만 지금은 잃어버렸어

So it's time to let it go
그러니까 이제 떠나보내야할 시간이야


Move on, we're not seventeen
이제 좀 넘어가, 우리 17살 아니야

I'm not who I used to be
나는 예전의 내가 아니야

You say that everything changed
네가 말했지, 모든 것이 바뀌었다고

You're right, we're grown now
너 말이 맞아, 우리는 이제 컸어

* 마일리와 리암은 “The last song”라는 영화를 촬영하면서 만나기 시작했다. 그때 마일리는 17살이었다. 


So won't you slide away
그러니까 이제 서서히 사라져 주지 않을래?

Back to the ocean
다시 바다로

I'll go back to the city lights
나는 도시의 불빛들로 다시 돌아갈게

So won't you slide away
그러니까 서서히 사라져 주지 않을래?

Back to the ocean
다시 바다로

Gotta let you'll slide away
네가 사라지길 둬야 해

So won't you slide away
그러니까 서서히 사라져 주지 않을래?

Back to the ocean
다시 바다로

I'll go back to the city lights
나는 다시 도시의 불빛들로 돌아갈게

So won't you slide away
그러니까 서서히 사라져 주지 않을래?

Back to the ocean
다시 바다로

Gotta let you'll slide away
네가 사라지길 둬야 해


Move on we're not seventeen
이제 좀 넘어가, 우리 17살 아니야

I'm not who I used to be
예전의 내가 아니야

You say that everything changed
네가 말했지, 모든 것이 변했다고

You're right, we're grown now

너 말이 맞아, 우린 이제 다 컸어

댓글