본문 바로가기
집순이를 위한 음악

젠데이아- All for us 커버 | 유포리아(Euphoria) 마지막화 삽입곡(ost) 가사해석& 뮤직비디오

by jining_ 2019. 8. 7.

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

젠데이아젠데이아


H​BO에서 방영되었던 드라마 유포리아(Euphoria) 시즌1이 막을 내렸습니다. 시즌의 피날래를 장식하는 마지막 화에서 젠데아가 커버한 라브린(Labrinth)의 All for us(유포리아 OST)가 나왔습니다.

젠데이아 커버곡은 뮤직비디오와 함께 공개가 되었고, 팬들은 노래가 너무좋아서 그레미까지 기대하고 있습니다.
뮤직비디오도 엄청난 반응을 이끌어 내는 중입니다. 팬들은 소름돋을 정도로 좋다는 반응입니다.

디즈니 시절부터 노래와 연기를 함께 해 온 배우이기도 하고 위대한 쇼맨 영화에서 노래 실력을 뽐낸적도 있기 때문에 젠데이아의 엄청난 가창력은 엄청 놀랍진 않지만 그래도 노래를 잘 부르는 것 같습니다.

그럼 이제 뮤직비디오와 함께 노래 가사 해석을 해볼겠습니다.




Oh
I'm taking it all for us
나는 우리를 위해 (약을) 복용해
I'm taking it all
나는 다 먹어
Taking it all for us
나는 우리를 위해 (약을) 복용해

(가사 “I’m taking it all for us”는 루의 아버지가 죽은 뒤, 루가 복용하는 약/drug을 뜻함.)

Oh
I'm doing it all for love
이 모든 것을 사랑을 위해 해
I'm doing it all
나는 모든 것을 해
I'm doing it all for love
이 모든 것을 사랑을 위해 해

Taking it all for us, all
나는 우리를 위해 (약을) 복용해
I'm doing it all for love
모든 것을 사랑을 위해서 해
Yeah-eah, yeah-eah
예-에 예-에~

Too much in my system (Famine, famine)
내 시스템(몸속 기관/체계)에 너무 많아 (기근, 기근=굶줄임)
Money MIA (Pockets hella empty)
돈은 없어 (내 주머니는 겁나 비어있어)
*MIA는 Missing In Action을 줄인 말으로 원래은 전투 중 행방불명 된 군인을 말하는 군대 용어인데 요즘엔 오랜시간 소식이 없거나 잠수탄 사람들을 지칭할 때 사용합니다.
*hella는 샌프란시스코의 헌터스 포인트(hunter’s point라는 할렘같은 동네)의 길에서 유래된 말로, “엄청(really, very)”라는 뜻으로 쓰임니다.

Mama making ends meet (Making ends meet)
우리엄마는 겨우 수입과 지출을 맞추기 위해 노력하지

*making ends meet은 수입과 지출을 같게 하다라는 뜻이지만, 보통 생활비를 맞추기위해, 벌기 위하다라는 뜻입니다. 돈이 없는 경우에 많이 사용합니다. Ex) I have to work everyday to make ends meet =나는 (최소한의)생활비를 벌기 위해 매일 일해야 한다.)

Working like a slave (Mississippi, ayy, ayy)
노예처럼 일해 (미시시피 예 예)
Daddy ain't at home, no (Father, Father)
아빠는 집에 안계셔, no(없어 아빠 아빠)
Gotta be a man (Michael Corleone)
남자 답게 굴어야해/ 남자가 되어야해 (마이클 로를레오네 =영화 대부에서 마피아 두목)
Do it for my homegrowns (Sisters, brothers)
집(지역)에서 자란 이들을 위해 해야해 (자매들, 형제들)
Do it for the fam (Yeah, so tell 'em, Labby)
가족을 위해서 해야해 (예~ 그래 말해줘)

Ayy (Oh, oh, oh, oh, oh, oh)
Just for your love, yeah, I'll (Oh, oh, oh, oh, oh, oh)
너의 사랑만을 위해
Give you the world (Oh, oh, oh, oh, oh, oh)
너에게 세계를 줘
Mona Lisa's smile (Oh, oh, oh, oh)
모나리자의 미소
Hey (Oh, oh, oh, oh, oh, oh)
Hell, I'll do 25 to life (Oh, oh, oh, oh, oh, oh)
종신형을 받지 뭐
*25 to life는 종신형(=life sentence)라는 뜻입니다.
If it makes me a king (Oh, oh, oh, oh, oh, oh)
그게 나릉 왕으로 만들어주면
A star in your eyes (Oh, oh, oh, oh)
너의 눈에 있는 별

Guilty or innocent
유죄 또는 무죄
My love is infinite, I'm giving it
나의 사랑은 무한해, 나는 그걸 주고 있어
No need for prisoners
죄수는 필요 없어
Bitch, please, hands up, this is a stickup, 'cause I'm
(욕) 손들어, 이건 강도야, 왜냐하면 나는

*bitch pleas는 누군가 바보같은 소리를 하거나 누군가가 나를 잴때(?)쓸수 있는 말, 보통 욕하기 전에 많이 쓰입니다.

Hey

I'm taking it
나는 먹어
Yeah-eah
I'm taking it all for us, all
나는 (약을) 우리를 위해 다 먹어, 다
Doing it all for love
다 사랑을 위해 하는거지
Yeah-eah, yeah-eah
예-에, 예-에


Guess you figured my two times two always equates to one
너가 나 한테 2x2가 1이라는 것을 알아냈나보네
Dreamers are selfish
꿈을 꾸는 사람들은 이기적이야
When it all comes down to it
마지막이 올 때
I hope one of you come back to remind me of who I was
너네 중 한명이 돌아와서 내가 누구였는지 상기시켜줬으면 좋겠어
When I go disappear
내가 없어질 때
Into that good night, good night, good night, good night, good night
그 좋은 밤 속으로, 좋은 밤, 좋은 밤, 좋은 밤, 좋은 밤, 좋은 밤
I'm taking it all for us, all
Doing it all for love
Yeah-eah, yeah-eah


댓글